Сегодня 12 Февраля
Погода +4°C
КП в социальных сетях: facebook Komsomolskaa-pravda odnoklassniki group kpru twitter onlinekpru vkontakte club15722194

Президент Индии и «отец атомной бомбы» написал стихотворение о Питере

«КП» впервые публикует его на русском языке
Если вам понравилась эта статья:

На днях в распоряжении редакции оказался любопытный текст на английском языке - стихи о Питере «Говорит Нева», которые написал... президент Индии доктор Авул Пакир Джайнулабдин Абдул Калам. Случилось это еще 24 мая 2005-го, накануне поездки индийского гостя в северную столицу. (До этого - в рамках государственного визита в Россию - он был в Москве, встречался с Владимиром Путиным.)

75-летний Абдул Калам - президентом Индии он избран летом 2002-го - личность уникальная. Родился в семье рыбака. С юных лет увлекся авиастроением, наукой, работал в оборонной и космической отраслях.

Индийские ученые называют доктора Калама «отцом атомной бомбы». Он был одним из руководителей индийской программы создания атомного оружия, более 40 лет участвовал в разработке ракет и спутников, а также танков и самолетов.

Разумеется, мы могли бы и сами перевести стихотворение президента Калама. Но решили все же обратиться к главному редактору российского англоязычного телеканала Russia Today («Россия сегодня») Маргарите Симоньян.

- Меня потрясло прежде всего то, что человек, никогда не живший в Питере, так проникся героической историей этого города, - рассказала нам Маргарита. - Стихотворение написано в необычном стиле - без устоявшегося ритма и без рифм. Я постаралась, с одной стороны, сохранить вот это своеобразие, сам стиль, а с другой - «приспособить» текст к привычной поэтике русского языка. Не берусь судить, насколько я справилась с этой задачей, но мысли автора, мне кажется, я все же сумела передать.

...А еще об индийском президенте и «отце атомной бомбы» Абдуле Каламе известно то, что он не только пишет стихи, но и неплохо играет на рудра вине - индийском струнном музыкальном инструменте...


Говорит Нева

В веках - струишься, подо льдом - в сезон,
Нева реминисценций, ты помнишь эти дни.
Здесь Пушкин сердце изливал,
На этих берегах, легко, непринужденно.

И Федор* следовал, не опоздав,
Раскрыть во всех деталях душу человека
С кумирами вокруг, где вехи - на брегах,
Я вдруг почувствовал, что я людей познал.

Потом был ужас дней девятисот -
О времена извилистых дорог! -
Шесть раз по десять лет минуло с той блокады
И восемь сотен тысяч в небытие ушедших горожан.

Да, потеряли жизнь, но мужество осталось,
И небывалое величие людское я узрел.
Герои, встретившие вызов, за дело правое,
Не сломлены, свой выдержали бой.

И Пискаревское вскопал санкт-петербургский заступ,
В курган превращена могилы яма.
Стенали матери, и я в их горе - с ними;
Решимость жителей остановила вражью алчность.

И битву выиграл муж благородный,
С неслыханными мощью и отвагой.
В свободу вера, благородство духа
Да вдохновят и нас на праведное дело!

Враждебные народы, их замыслов причуды
Должны припасть к подножью этой правды.

АПД Абдул Калам, 24 мая 2005 года.

(Президент написал это стихотворение накануне своего визита в Санкт-Петербург 25 мая 2005 года.)

*Ф. М. Достоевский - великий русский писатель.


Neva speaks

Flowing for ages and frozen on season
Evocative Neva remembers those days
Pushkin was there pouring his heart
On the very banks of mine, with effortless ease

Fyodor too followed, none too later
Depicting the human nature in detail
With masters on flank and landmarks on banks
I got that feeling of knowing the humans

Then there was this misery of nine hundred days
Yonder of times and my meandering ways
Six decades now ever since that blockade
Eight hundred thousands residents perished

Lives were lost but not the courage
I saw newer human dimensions unfold
Heroic humans when challenged in good cause
Bow down not, but put up a fight

Petersburg’s spades digging Piskariovskoye
Burial pits ballooned to mounds
Mothers wept, I also grieved;
Aggressors’ greed met with determined residents

Men with the noble mission won the day
With unrivaled example of courage and strength
Ah! Faith in freedom  and nobler causes
Imples humans in earnest actions

Aggressive nations and their fantastic designs
All have to bow down to feet of this truth

APJ Abdul Kalam May 24, 2005

(The President wrote this poem to mark his visit to the Saint Petersburg on 25.05.2005
where the river Neva is the lifeline of the city)

Поделитесь с друзьями:
  • Facebook
  • Мой мир Мой мир
Показать код
Комментарии
5
  • vottaktak
    15.03.2007, 11:58

    2зато - Лучше б Сахаров стихи писал, а в политику не лез. :(

  • Мария
    10.03.2007, 10:05

    Сара, а в оригинале - не белые, что-ли? По-моему, перевод и точный, и душевный, и ритмически выверенный.

  • Mad Max
    10.03.2007, 3:43

    К чему бы это?

  • Capa
    09.03.2007, 20:08

    Хорошие стихи, но только похожи на "белые". Правильно говорят: в прозе переводчик-друг, а в поэзии-соперник.

  • а у нас был Сахаров
    09.03.2007, 17:34

    зато

Оставить комментарий
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Красной меткой отмечены обязательные поля
Ваш комментарий:
Колумнисты