В канун осенних школьных каникул в российский прокат выходит фильм «Алиса в Стране чудес» — экранизация… даже не сказки Льюиса Кэрролла, а аудиоспектакля по ее мотивам, выпущенного фирмой «Мелодия» в 1976 году. Поклонников Кэрролла и Владимира Высоцкого, написавшего для той пластинки 23 песни, новая «Алиса» озадачит, а возможно, и взбесит. Но она делалась явно не для них. О фильме рассказывает кинообозреватель «КП» Денис Корсаков.
Экранизировать «Алису в стране чудес» в лоб, так, как написано у Льюиса Кэрролла, давно уже никому не интересно. Особенно после фильма Тима Бертона, превратившего Алису в феминистку-воительницу и собравшего кассу в миллиард долларов. Конечно, Бертон примерно на этом фильме кончился как великий режиссер, но на фоне миллиарда это тоже никому не интересные детали. «Алиса» в стиле «классика, без извращений» больше не прокатит.
Авторы новой российской экранизации взяли за основу вообще не Кэрролла, а очень популярную в середине 70-х пластинку с песнями Владимира Высоцкого (даже непонятно, как ее назвать — радиоспектакль? Но вроде бы эта инсценировка делалась не для радио, а сразу для фирмы «Мелодия». Аудиопостановка?) Высоцкий возился с «Алисой», за которую взялся не по велению сердца, а по просьбе режиссера Олега Герасимова, около трех лет, написал двадцать с лишним песен, в конце концов даже некоторые исполнил лично; за большинство персонажей на пластинке говорили и пели Клара Румянова и Всеволод Абдулов.
Уникальность замысла нынешних экранизаторов в том, что и эту версию, достаточно энергично перелопачивающую Кэрролла, они полностью переделали. Например, стихи Высоцкого сохранили, а музыку выбросили, — вероятно, как морально устаревшую. И действительно, к чему композитор Высоцкий, когда есть композитор Владислав Саратовкин? Ни одной его мелодии запомнить не получится, в титрах он поделом упомянут где-то на семьдесят пятом месте (а придающий проекту какой-никакой респектабельности Высоцкий — на первом, в качестве «Автора стихов»), но продюсеры явно остались в приятной уверенности, что песни в их картине теперь звучат стильно, модно и молодежно.
И еще ладно бы пластинка про Алису, которую к главным шедеврам Высоцкого никто и никогда не относил; но они приплели еще и «Балладу о любви» («Я дышу — и значит, я люблю! Я люблю — и, значит, я живу!») с музыкой Саратовкина. И вот в этот момент реально не веришь своим ушам; что, серьезно? Это не звук при проекции случайно поехал?
Впрочем, авторы быстро оборвут возмущение словами «Не для вас снималось». Это проект для детей и подростков, которые в первый и, вероятно, в последний раз в жизни услышат строчку «Когда вода всемирного потопа вернулась вновь в границы берегов», а потом еще будут спрашивать, что такое всемирный потоп. И кумиром их является не Высоцкий, а Анна Пересильд, после «Слова пацана» взмывшая до статуса звезды эпохи. (Да, я тоже сначала не поверил, когда мне об этом сказали).
Алиса — обычная московская старшеклассница, живущая в довольно счастливой семье. Стильная мама (Ирина Горбачева) и веселый, легкий папа (Милош Бикович) если иногда и собачатся, то только из-за дочкиных неуспехов в школе: Алиса — двоечница, она провалила ОГЭ, и маме кажется, что это катастрофа, а папе — что пустяк. В разгар родительской ссоры Алиса уходит гулять в парк, и там встречает двух живых существ. Первый — одноклассник по фамилии Додолев, в которого она влюблена (Олег Савостюк). Второй — невысокий мужичок в диком белом костюме кролика (Андрей Федорцов, безоговорочно лучшая актерская работа в фильме). Мужичок отберет у Алисы часы, потом залезет на какой-то ветхий, исписанный граффити детский аттракцион и провалится в трубу. Вслед за ним сиганет в трубу Додолев. Ну, а за ними уже, из чистого любопытства — Алиса.
Естественно, будет долгое-предолгое падение вниз, в ходе которого Додолев обрастет перьями: он теперь птица Додо (и вообще изначально, похоже, резидент волшебной страны, а не Российской Федерации). Коротая время в полете, он объяснит Алисе: «Ты встретишь многих знакомых людей, родителей, друзей, учителей — но они тебя не узнают, потому что это не они, а их антиподы». А таких, как Алиса, в Стране чудес называют «антипятами» (все это, конечно, сомнительные словесные игры, но они позаимствованы прямиком с пластинки).
Вообще же главная проблема Страны чудес — в том, что там нет времени. «Нет времени — значит, нет изменений, нет изменений — нет эмоций, нет эмоций — нет любви, нет любви — нет вдохновения» — как объясняет один персонаж. Страной правит туповатая королева (снова Горбачева), которой прислуживает злая Герцогиня (Паулина Андреева). Герцогиня мечтает Королеву убить и занять ее место, но — см. выше: изменения, тем более такие серьезные, на этой территории невозможны. Впрочем, как только Алиса добирается до отобранных Белым кроликом часов и надевает их на руку, время внезапно появляется, и тут уж может случиться все, что угодно. Имеется также любовная линия: Королева (как, похоже, и Герцогиня) влюблена в Шляпника, но осознать и проявить свою любовь не в состоянии (опять-таки, см. выше). В итоге бедный Шляпник (снова Бикович) вынужден вечно коротать время, которого нет, за безумным чаепитием.
Ясно, что сверхзадачей авторов было перебертонить Бертона, поэтому «Алиса» нафарширована разными чудесами (в качестве главного аттракциона выступает снежная лавина, которая застыла на склоне горы, но начинает нестись вниз, как только Алиса надевает на руку часы). Еще там масса персонажей, при виде которых Льюис Кэрролл только бы крякнул — начиная от вредной Мыши с двухметровой косичкой (Полина Гухман), как две капли воды похожей на подлую алисину одноклассницу, и заканчивая Синей гусеницей (Сергей Бурунов), мечтающей о полете, но никак не способной превратиться в бабочку. Еще там есть волшебные двери, позволяющие мгновенно перемещаться из одного угла Страны чудес в другой: это, похоже, отсылка к «Гостье из будущего», где, в конце концов, героиню тоже звали Алисой.
Если эта новая «Алиса» на что-то и похожа, то, наверное, именно на «Сто лет тому вперед» — тоже про российского школьника, попадающего в чудесную страну (будущего), тоже по мотивам детской книги, от которой остались рожки да ножки. При этом фильм «Сто лет тому вперед», со всеми его недостатками, на «Алисе» все же вспоминается с некоторой теплотой. Потому что там были более яркие актерские работы, потому что он не напоминал написанный на коленке новогодний капустник, и потому, что там не пели. А слушать старые песни в новой версии — довольно тяжкое испытание, причем режиссер Юрий Хмельницкий («Лед 3») об этом, кажется, догадывается. Перед тем, как урезать «Марш антиподов» в новом варианте, Паулина Андреева вздыхает: «Пожалуйста, может, не надо?» Надо, Паулина, надо!