Общество

«Беларусь - современное официальное название нашей страны, а Белоруссия – устаревшее»

В интернете продолжаются споры вокруг правописания производных от названия нашей страны слов
Российская Википедия до сих пор называетнашу страну "Белоруссией".

Российская Википедия до сих пор называетнашу страну "Белоруссией".

Споры «Беларусь или Белоруссия» не утихают уже давненько. Белорусских читателей раздражает следующее: сами себя называем Беларусью, а кто-то со стороны - Белоруссией. Российские филологи все объясняют тем, что в русском языке нет соединительной гласной «а». Хотя это не мешало Министерству юстиции РФ рекомендовать к использованию в официальных документах вариант «Беларусь».

Сейчас в белорусском интернет-сообществе появилась еще одна причина для спора: некоторые пользователи начали использовать «белАрус» вместо «белорус» и «белАруский» вместо «белорусский».

- Знаете, этот вопрос лежит не столько в плоскости изучения русского языка, сколько в плоскости психологии, - поясняет доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка БГУ Ирина Ратникова. - Как в том же вопросе «Беларусь или Белоруссия?». Россиянам привычнее говорить и писать «Белоруссия» еще со времен СССР. Но у нас же теперь совсем другая страна! В девяностые мы уведомили ООН, что называемся Беларусью. Это же было указано и в Конституции 1994 года. Если судить с позиций актуальности, Беларусь - современное официальное название нашей страны, Белоруссия - устаревшее. С точки зрения норм русского языка - оба варианта верны.

Что касается вопроса о написании «беларус/белорус», то люди, использующие первый вариант, возможно, хотят подчеркнуть свое национальное самосознание. Возможно, конечно, что они стремятся восстановить нарушенную «орфографическую справедливость» - одинаковое написание родственных слов. Но в языке бывают такие орфографические парадоксы, когда в родственных словах пишутся разные гласные. И хотя в написании «Беларусь - белорусский - белорус» есть некоторое противоречие, это не уникально, ничего страшного в этом нет. Так что писать название национальности через «а» - это орфографическая ошибка.

КСТАТИ

Как правильно пишется «белорусский» на английском языке?

Белорусы, которые в сознательные годы еще застали СССР, помнят, что слово «белорусский» на английский язык переводилось как «Byelorussian». Но со временем стало использоваться другое слово «Belarusian». А в некоторых случаях кто-то мог употреблять даже «Belarusan».

- Употребление того или иного слова в этом случае зависело от времени, - рассказал «Комсомолке» Алексей Вдовичев, доцент кафедры теории и практики перевода № 1 МГЛУ. - Во времена Советского Союза в документах на английском языке Белорусская Советская Социалистическая Республика упоминалась как Byelorussian Soviet Socialist Republic. С «О» и двумя буквами «S». После развала СССР не стало и БССР, а появилась Республика Беларусь - the Republic of Belarus. Согласно правилам английского языка, суффикс «-ian» используется для обозначения национальности при добавлении к названию страны. Получается: «Belarus» + «-ian» - правильный вариант «Belarusian». Россия почему-то до сих пор использует устарелое «Byelorussian».

В СМИ Российской Федерации до сих пор пользуются названием «Белоруссия», а потому у многих возникает желание перевести «белорусский» по старинке «Byelorussian». Как и справочная служба русского языка, про последний вариант в английском языке можно сказать, что этот перевод используется в неофициальной устной и письменной речи.