Boom metrics
Общество6 декабря 2014 9:48

«Беларусь - современное официальное название нашей страны, а Белоруссия – устаревшее»

В интернете продолжаются споры вокруг правописания производных от названия нашей страны слов [мнение доктора филологических наук + обсудим!]
Российская Википедия до сих пор называетнашу страну "Белоруссией".

Российская Википедия до сих пор называетнашу страну "Белоруссией".

Споры «Беларусь или Белоруссия» не утихают уже давненько. Белорусских читателей раздражает следующее: сами себя называем Беларусью, а кто-то со стороны - Белоруссией. Российские филологи все объясняют тем, что в русском языке нет соединительной гласной «а». Хотя это не мешало Министерству юстиции РФ рекомендовать к использованию в официальных документах вариант «Беларусь».

Сейчас в белорусском интернет-сообществе появилась еще одна причина для спора: некоторые пользователи начали использовать «белАрус» вместо «белорус» и «белАруский» вместо «белорусский».

- Знаете, этот вопрос лежит не столько в плоскости изучения русского языка, сколько в плоскости психологии, - поясняет доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка БГУ Ирина Ратникова. - Как в том же вопросе «Беларусь или Белоруссия?». Россиянам привычнее говорить и писать «Белоруссия» еще со времен СССР. Но у нас же теперь совсем другая страна! В девяностые мы уведомили ООН, что называемся Беларусью. Это же было указано и в Конституции 1994 года. Если судить с позиций актуальности, Беларусь - современное официальное название нашей страны, Белоруссия - устаревшее. С точки зрения норм русского языка - оба варианта верны.

Что касается вопроса о написании «беларус/белорус», то люди, использующие первый вариант, возможно, хотят подчеркнуть свое национальное самосознание. Возможно, конечно, что они стремятся восстановить нарушенную «орфографическую справедливость» - одинаковое написание родственных слов. Но в языке бывают такие орфографические парадоксы, когда в родственных словах пишутся разные гласные. И хотя в написании «Беларусь - белорусский - белорус» есть некоторое противоречие, это не уникально, ничего страшного в этом нет. Так что писать название национальности через «а» - это орфографическая ошибка.

КСТАТИ

Как правильно пишется «белорусский» на английском языке?

Белорусы, которые в сознательные годы еще застали СССР, помнят, что слово «белорусский» на английский язык переводилось как «Byelorussian». Но со временем стало использоваться другое слово «Belarusian». А в некоторых случаях кто-то мог употреблять даже «Belarusan».

- Употребление того или иного слова в этом случае зависело от времени, - рассказал «Комсомолке» Алексей Вдовичев, доцент кафедры теории и практики перевода № 1 МГЛУ. - Во времена Советского Союза в документах на английском языке Белорусская Советская Социалистическая Республика упоминалась как Byelorussian Soviet Socialist Republic. С «О» и двумя буквами «S». После развала СССР не стало и БССР, а появилась Республика Беларусь - the Republic of Belarus. Согласно правилам английского языка, суффикс «-ian» используется для обозначения национальности при добавлении к названию страны. Получается: «Belarus» + «-ian» - правильный вариант «Belarusian». Россия почему-то до сих пор использует устарелое «Byelorussian».

В СМИ Российской Федерации до сих пор пользуются названием «Белоруссия», а потому у многих возникает желание перевести «белорусский» по старинке «Byelorussian». Как и справочная служба русского языка, про последний вариант в английском языке можно сказать, что этот перевод используется в неофициальной устной и письменной речи.