
Змитера Войтюшкевича теперь можно называть Тодар-сан - так его представляли в Киото. В Японию музыканта пригласили благодаря альбому «Месяц і сонца».
- Три года назад мы перевели известные японские песни на белорусский язык. Самая известная из них - «Сакура» - как в Беларуси «Купалiнка»!
Песни переводила белорусская японка Масако Тацуми. Она уже 10 лет живет в Беларуси, руководит инфоцентром японской культуры в Минске. Одна японская фирма решила сделать мини-фестиваль различных культур и для экзотики позвала Змитера Войтюшкевича.
- Я пробыл в Японии две недели, дал два концерта, путешествовал… Впечатлений масса, заранее прошу прощения, что так сумбурно говорю. Полет туда и обратно - 11 часов, это были самый короткий и самый длинный дни в моей жизни. Природа в Японии безумно красивая! А еще храмы. Мы были на кладбище… Масако, переводчица, знает своих предков с VIII века, представляете?! Я был и в «японских Дудутках» (для туристов), и в настоящей деревне.
- На картинках японские дома - сплошные ширмы и пол…
- Да, все на полу. Заходишь - сразу снимаешь обувь. Даже в туалет отдельные тапочки… Компьютеризированные унитазы - вообще отдельная тема, для газеты развивать ее не буду… На улицах очень много японских машин, но есть европейские - особый шик, это дороже… И еще японцы любят европейскую кухню! Когда решают расслабиться, идут в итальянский или французский ресторан и едят вилкой… А я за две недели ни разу вилку с ножом в руках не держал и был абсолютно счастлив.
- Про суши расскажи! Правда, там они совсем не такие, как у нас?..
- Мы знаем только роллы, ну и сашими… Там я роллы почти не ел. Ел все, что только может дать океан. Вкусно, не передать!..
- Когда уезжал, ремень сошелся?
- Без проблем. Японцы все худые! Это такая кухня, которая позволяет японскому мужчине в 65 выглядеть, как непьющему минчанину в 50… Морская капуста, зелень, соевые продукты - сыр тофу, который в Минске не найти…
- Про женщин, про женщин расскажи! - вступила в разговор Юля ЛЯШКЕВИЧ, соавтор Змитера по проекту «Калыханкi» для детского Фонда ООН ЮНИСЕФ. На последней коронации они получили рок-корону на двоих. Войтюшкевич узнал об этом в Японии.
- Они все, конечно, изящные, как статуэтки… Маленькие, чернявые, с прическами, как у гимназисток…
- То есть теперь ты понимаешь увлечение европейцев восточными женщинами?
- Мы живем штампами. Я видел очень красивых японок, но когда у них менялось выражение лица, я не мог привыкнуть к нему. У наших женщин ты знаешь, какое будет выражение лица. Я не про реакцию на что-то, а именно про выражение лица, мимику. У японок она совсем не такая… На улицах я видел женщин в кимоно, это нормально, например, приходить в нем в ресторан…
- А такие девочки, в клетчатых мини-юбках и гольфах, безумных нарядах, как в кино, есть?
- Да, видел таких.
- Публика японская отличается от европейской?
- В публике я большой разницы не видел. Кто постарше - слушает спокойно, молодежи нужно покричать… Японцы очень скрупулезные, щепетильные в деталях. На концертах всем раздавали программки, в них - содержание песен.
- Говорят, ты песню на японском пел!
- Масако написала мне русскими буквами текст, проверила произношение, поправила… Это было несложно, тем более для музыканта… (напевает что-то вроде «аригато, коничева…». - Прим. авт.). Это была песня о маме, очень трогательная… Мне сказали, в зале даже плакали.
- В это время ты получил рок-корону за проект «Калыханкi»! Как узнал?
- В Интернете! Друзья прислали мейл. Все-таки семь часов разницы! Если честно, я на этой «Рок-коронации» ни на что особо не надеялся.
- Что привез, кроме сакэ и мультиков?
- Гитару… «Гибсон». Красная, мечта просто!
- Песни в Японии писались?
- Нет, зато много думалось… О личном, конечно. Мы были в одном храме: платишь денежку - и тебе гадают… Я вытащил изображение котика, и к нему была бумажка со стихами, про все твои главные дела - бизнес, дом, семья и так далее. У меня было «все будет хорошо», но при этом «не спеши жениться» и «не спеши с домом». Не то, чтобы я решил следовать... Но прислушаюсь!