
На днях в распоряжении редакции оказался любопытный текст на английском языке - стихи о Питере «Говорит Нева», которые написал... президент Индии доктор Авул Пакир Джайнулабдин Абдул Калам. Случилось это еще 24 мая 2005-го, накануне поездки индийского гостя в северную столицу. (До этого - в рамках государственного визита в Россию - он был в Москве, встречался с Владимиром Путиным.)
75-летний Абдул Калам - президентом Индии он избран летом 2002-го - личность уникальная. Родился в семье рыбака. С юных лет увлекся авиастроением, наукой, работал в оборонной и космической отраслях.
Индийские ученые называют доктора Калама «отцом атомной бомбы». Он был одним из руководителей индийской программы создания атомного оружия, более 40 лет участвовал в разработке ракет и спутников, а также танков и самолетов.
Разумеется, мы могли бы и сами перевести стихотворение президента Калама. Но решили все же обратиться к главному редактору российского англоязычного телеканала Russia Today («Россия сегодня») Маргарите Симоньян.
- Меня потрясло прежде всего то, что человек, никогда не живший в Питере, так проникся героической историей этого города, - рассказала нам Маргарита. - Стихотворение написано в необычном стиле - без устоявшегося ритма и без рифм. Я постаралась, с одной стороны, сохранить вот это своеобразие, сам стиль, а с другой - «приспособить» текст к привычной поэтике русского языка. Не берусь судить, насколько я справилась с этой задачей, но мысли автора, мне кажется, я все же сумела передать.
...А еще об индийском президенте и «отце атомной бомбы» Абдуле Каламе известно то, что он не только пишет стихи, но и неплохо играет на рудра вине - индийском струнном музыкальном инструменте...
Говорит Нева
В веках - струишься, подо льдом - в сезон,Нева реминисценций, ты помнишь эти дни.Здесь Пушкин сердце изливал,На этих берегах, легко, непринужденно.
И Федор* следовал, не опоздав,Раскрыть во всех деталях душу человекаС кумирами вокруг, где вехи - на брегах,Я вдруг почувствовал, что я людей познал.
Потом был ужас дней девятисот - О времена извилистых дорог! -Шесть раз по десять лет минуло с той блокадыИ восемь сотен тысяч в небытие ушедших горожан.
Да, потеряли жизнь, но мужество осталось,И небывалое величие людское я узрел.Герои, встретившие вызов, за дело правое,Не сломлены, свой выдержали бой.
И Пискаревское вскопал санкт-петербургский заступ,В курган превращена могилы яма.Стенали матери, и я в их горе - с ними;Решимость жителей остановила вражью алчность.
И битву выиграл муж благородный,С неслыханными мощью и отвагой.В свободу вера, благородство духаДа вдохновят и нас на праведное дело!
Враждебные народы, их замыслов причудыДолжны припасть к подножью этой правды.
АПД Абдул Калам, 24 мая 2005 года.
(Президент написал это стихотворение накануне своего визита в Санкт-Петербург 25 мая 2005 года.)
*Ф. М. Достоевский - великий русский писатель.
Neva speaks
Flowing for ages and frozen on seasonEvocative Neva remembers those daysPushkin was there pouring his heartOn the very banks of mine, with effortless ease
Fyodor too followed, none too laterDepicting the human nature in detailWith masters on flank and landmarks on banksI got that feeling of knowing the humans
Then there was this misery of nine hundred daysYonder of times and my meandering waysSix decades now ever since that blockadeEight hundred thousands residents perished
Lives were lost but not the courageI saw newer human dimensions unfoldHeroic humans when challenged in good causeBow down not, but put up a fight
Petersburg’s spades digging PiskariovskoyeBurial pits ballooned to moundsMothers wept, I also grieved;Aggressors’ greed met with determined residents
Men with the noble mission won the dayWith unrivaled example of courage and strengthAh! Faith in freedom and nobler causesImples humans in earnest actions
Aggressive nations and their fantastic designsAll have to bow down to feet of this truth
APJ Abdul Kalam May 24, 2005
(The President wrote this poem to mark his visit to the Saint Petersburg on 25.05.2005 where the river Neva is the lifeline of the city)