Премия Рунета-2020
Россия
Москва
+12°
Boom metrics
Звезды24 июля 2010 11:44

«Анна Каренина» получила 15 тысяч евро

Перевод прославленного романа Толстого награжден престижной немецкой премией

В этом году исполняется 100 лет со дня смерти великого русского писателя Льва Толстого, и весь мир старается отдать дань классику. Немцы тоже не ударили в грязь лицом. 21-й перевод «Анны Карениной» награжден одной из престижнейших литературных премий Германии – имени Пауля Целана. Жюри нашло работу Роземари Титце (автора перевода) «блестящей». Роман «Анна Каренина» вообще один из самых популярных шедевров русской литературы, как пишут немецкие газеты, на сегодняшний день. Его переводили с момента выхода книги в свет (1878 год – прим. Ред.) целых 20 раз! Но несмотря на это, мюнхенская беллетристка Роземари Титце взялась за новый перевод бессмертного произведения и не прогадала. Ее работа признана лучшей из лучших. Еще бы! Когда на счету у этой 66-летней женщины переводы произведений Пастернака, Набокова, Битова. В денежном эквиваленте немецкая «Анна Каренина» награждена премией в 15 тысяч евро. Жюри признало работу Титце " чувственной, свежей и элегантной", сообщает Focus.de. Напомним, что в преддверии юбилея в США, например, книжное издательство Quirk Books вы выпусти в выпустило роман по мотивам оригинального произведения Толстого, "Андройд Каренина".

А в 2009 году Сергей Соловьев экранизировал "Анну Каренину" с Янковским и Друбич в главной роли.

Загадка "Анны Карениной" еще долго будет волновать сердца поклонников творчества толстого по всему миру.

Загадка "Анны Карениной" еще долго будет волновать сердца поклонников творчества толстого по всему миру.

Справка КП Пауль Целан – известнейший немецкий поэт и переводчик. Родился в Черновцах, прошел Холокост. Некоторое время жил и работал в СССР. Стал известен миру переводами на румынский язык Чехова и Тургенева. Самой популярной признана его работа по переводу романа "Герой нашего времени" Лермонтова.