
Фото: REUTERS.
P { margin-bottom: 0.21Футбол нужно не только смотреть, но и обсуждать правильно - так решили организаторы первенства континента. И накануне турнира выпустили памятку для тех англоязычных болельщиков, которые приходят в замешательство при попытках произнести имена типа Ciprian Tatarusanu или Grzegorz Krychowiak. В этой памятке объясняются нехитрые правила, согласно которым можно перевести диковинные европейские фамилии на нормальный (в данном случае английский) язык. Допустим, инструкция напоминает, что буква «c» конце хорватских фамилий читается как «ch», то бишь «ч». Наибольшего внимания удостоились в данной памятке венгры и албанцы: оно и понятно, об этих сборных редко вспоминают в футбольном мире, а албанский и венгерский - языки далеко не самые простые.
Но и нашу сборную не забыли. Самая важное, по мнению составителей памятки - это безударные гласные, ведь они могут произносится по-другому (например, пишется «о», а произносить надо «а»). Но и другие сложности тоже учтены, в честности, Фёдора Смолова порекомендовали называть не Fedor, а Fiodar.
Вот как выглядят приведенные в памятке примеры:
Igor Akinfeev – Ig-ar A-kin-fey-eff
Fedor Smolov – Fiodar
Aleksandr Golovin – Gala-vin
Dmitri Kombarov – Kam-bar-ov
Dmitri Torbinski – Tar-bin-ski
Aleksandr Kokorin – Ka-kor-in
Guilherme – Gi-li-erm-ay
Забавно, что здесь фигурирует имя недавнего бразильца Гилерме. Теперь англоязычные пользователи наверняка будут думать, что Гилерме - популярное в России имя. Или фамилия? Но об этом, видимо, мы узнаем уже перед следующим чемпионатом Европы.