Boom metrics
Общество26 мая 2017 14:30

Язык или мова - дайте два!

В сети очередной всплеск выяснения отношений между теми, кто говорит по-русски, и теми, кто размаўляе на мове. Это очень странный спор
Фото: pixabay.com

Фото: pixabay.com

Моя дочка не так давно вернулась со спортивных сборов, где было много иностранцев, с единственным вопросом:

- Мама, они все свободно говорят на двух-трех языках, что ж мы все тут такие отсталые?

У нас в стране два официальных языка, почему мы все время выбираем язык «или» мова? Почему нельзя «и»?

У наших детей прекрасная возможность быть билингвами, даже с учетом того, что белорусский и русский родственные, второй язык все равно добавит нейронов в мозг и заставит их бегать быстрее. Дети-билингвы соображают быстрее. С учетом того, что все они учат еще один иностранный, то на выходе из школы ребенок может иметь в активе три полноценных языка.

Я уже не говорю о том, что связка «русский + белорусский» дает возможность понимать поляков, украинцев и чехов, если они говорят очень медленно. Не дословно понимать, но вы точно договоритесь.

Что плохого в свободном владении обоими языками? Почему обязательно нужно делить людей на разные песочницы?

Но, конечно, в равноправии наших государственных языков есть нюансы.

Белорусский язык пока в большом проигрыше (если мы говорим о подростках) - мало музыки, мало фильмов, мало книг. Именно то, что всего этого мало, и заставляет белорусскоязычную молодежь вариться в тесной кастрюле.

Андрей Жвалевский устроил рейд по книжным магазинам Минска. И вот, что он рассказывает:

- Центральный книжный. Очень отзывчивая продавец-консультант сразу сунула мне «Сем камянёў» Шейна. «Один!» - мысленно загнул я палец, а вслух попросил что-нибудь еще. Продавец надолго задумалась, а затем предположила: «Короткевич? Или Быков?» Я очень люблю обоих, поверьте. Но, во-первых, оба этих писателя в школьной программе, что сразу вызывает отвращение у среднестатистического подростка, во-вторых, они писали в прошлом веке, и в-главных, это отличные, но никак не специально подростковые писатели. Продавец порыскала по полкам и выудила книгу Леаніда Дайнекі “Назаві сына Канстанцінам”. Я честно полистал, записал данные, поискал отзывы в сети… Да, наверное, подростку тоже будет интересно почитать…

Перешел дорогу и заглянул в магазин «Белкниги» (бывшие «Подписные издания»). Тут дело обстояло еще хуже. Ни одной современной книги для подростков на белорусском мне не предложили. Снова Короткевич-Быков. «Полесские робинзоны» (не могу себе представить тинейджера XXI века, который с интересом их читал бы). И… Мартинович «Возера радасці». Последнее, судя по выражению лица продавца, было актом отчаяния.

Ладно, отправился в «Светоч». И нашел там относительно большой выбор книг, которые можно предложить белорусскоязычному подростку. Первым делом мне предложили «Сем камянёў» (прямо подростковый бестселлер какой-то). Затем переводы «Нарнии» и «Алисы в Зазеркалье». И заодно Альберта Лиханова «Трывожныя аповесці». Наконец, продемонстрировали целую полку отечественных авторов, которые пишут для средней школы. Типичный представитель - Аляксей Якімовіч “Залатая дзіда Рыжык”. Правда, судя по годам издания некоторых книг, их не то чтобы разметают с полок.

На сладкое оставил Галерею «Ў». Там-то подросток, читающий по-белорусски, должен найти утешение страждущей души - кучу книг современных авторов, наших и переводных. И тут меня ждал удар. Всё, что удалось найти: серия книг Корчака, Йостейн Гордер «Мир Софии» (вернее, «Сафіін свет») и «Скрозь люстэрка, і што ўбачыла там Аліса».

Увы, по сравнению с подростковыми книгами, которые есть на русском языке, это просто капля в море.

Я прекрасно понимаю, что быстро ситуацию не переломить, нужно время, силы и желание. Но мы хотим попробовать.

Пробный шар - попытка издать свою «Гимназию №13» на белорусском языке. Спасибо издателю Андрею Янушкевичу, который нас поддержал.

Да, мне было бы гораздо легче пиарить чужую книгу, но есть причины, по которым мы начали проект со своей.

1. Права у нас, и за них не нужно платить.

2. Перевод давно сделан очень хорошим писателем и человеком - Раисой Боровиковой.

То есть конкретно эту книгу нужно просто взять и издать. А заодно понять, нужно ли это кому-то. Современной подростковой литературы на белорусском нет, потому что нет спроса? Или нет предложения?

Деньги на издание собираются краутфандингом на платформе Ulej

Предполагаемый тираж книги - 500 экземпляров.

Если эксперимент окажется удачным, можно попробовать сделать серию переводов хороших подростковых книг. Если не получится… Значит, будем ждать лучших времен.

В конце концов, современной литературы для маленьких на белорусском языке много. Может быть, они вырастут и продолжат читать на белорусском? И тогда появится спрос?