Boom metrics
Общество15 мая 2026 10:47

Каким становится культурное взаимодействие России и Китая

В редакции «Комсомольской правды» при поддержке Фонда Росконгресс прошел круглый стол дискуссионного Клуба Vostok

Фото: Владимир ВЕЛЕНГУРИН. Перейти в Фотобанк КП

Фестиваль «Китайский Новый год в Москве» и «Московская Масленица в Пекине». Еще несколько лет назад мы и не говорили даже о подобных событиях, а сегодня они стали частью нашей жизни. Недавно в Москве прошли китайские оперы и световые шоу, а в Пекине – мастер-классы по росписи матрешек и угощения блинами. Россия и Китай активно развивают культурные связи, поддерживаемые правительствами обоих государств посредством таких инициатив, как «годы культуры». В России происходит рост популярности изучения китайского языка, а в Китае увеличивается интерес к русским классическим видам искусства.

Программный директор дискуссионного Клуба Vostok Сергей Рыбаков, открывая заседание, отметил, что культурные связи между Россией и Китаем сегодня формируют не только гуманитарную повестку, но и укрепляют модель долгосрочного международного сотрудничества.

- Традиции взаимопомощи народов двух стран заложили прочную основу российско-китайских отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия, — подчеркнул он.

Сергей Рыбаков

Сергей Рыбаков

Фото: Владимир ВЕЛЕНГУРИН. Перейти в Фотобанк КП

По словам Сергея Рыбакова, российско-китайские культурные связи в последние годы вышли на новый уровень. Он отметил, что объявленные Годы культуры России и Китая стали важным этапом гуманитарного сотрудничества, в рамках которого в десятках городов двух стран прошли сотни совместных мероприятий.

Спикер подчеркнул высокий взаимный интерес к культурным традициям: в Китае сохраняется внимание к российскому балету, театру и классической музыке, а в России растет интерес к изучению китайского языка и культуре Китая. Культурный обмен постепенно становится важным элементом формирования новой модели международных отношений, основанной на доверии, уважении и стратегическом взаимодействии крупнейших государств-соседей.

ЭТО УЖЕ НОВЫЙ УРОВЕНЬ

Гуманитарные и театральные проекты между Россией и Китаем становятся важной частью стратегического партнерства двух стран. Театральный продюсер Фан Дзин рассказала о развитии совместных культурных инициатив и росте интереса к российскому искусству в Китае.

- Культурное сотрудничество, несомненно, способствует укреплению дружбы и взаимоотношений между народами наших стран, — подчеркнула она. - Годы культуры России и Китая стали важным этапом в развитии двусторонних отношений и создали основу для новых совместных проектов. Культурное взаимодействие между странами продолжает активно расширяться — от театральных постановок и фестивалей до народных праздников и туристических программ.

Продюсер рассказала о сотрудничестве с российскими театрами, в том числе с Театром имени Вахтангова, и подчеркнула высокий интерес китайской аудитории к русской литературе и театральным адаптациям произведений классиков. Культурный обмен между Россией и Китаем постепенно переходит в более активную и масштабную фазу, создавая новые возможности для гуманитарного диалога.

ТЕАТР – ПРОСТРАНСТВО ДЛЯ ДИАЛОГА

Современный театр сегодня не только объединяет разные художественные школы, но и открывает новые возможности для культурного взаимодействия между странами. Заместитель художественного руководителя Театра Наций Оксана Ефременко рассказала о международных театральных проектах и сотрудничестве с китайскими режиссерами.

- Для нас важно открывать новые пути и новые имена, соединяя культуры через театр, — подчеркнула она. - Театр Наций на протяжении многих лет выстраивает международное сотрудничество, приглашая зарубежных режиссеров и создавая совместные постановки. Сегодня особенно активно развивается взаимодействие с Китаем, а китайские режиссеры становятся частью российского театрального пространства.

Оксана Ефременко

Оксана Ефременко

Фото: Владимир ВЕЛЕНГУРИН. Перейти в Фотобанк КП

Так, например, Оксана Ефременко рассказала о спектакле «Я не убивала своего мужа» китайского режиссера Дин Итэна, который вошел в репертуар Театра Наций. По ее словам, постановка стала примером глубокого культурного обмена и открыла молодому режиссеру новые возможности для работы в российских театрах.

- Современный культурный диалог строится не только вокруг традиционного искусства, но и вокруг совместного поиска новых тем, смыслов и художественных форм, которые находят отклик у зрителей разных стран, - сказала Оксана Ефременко.

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Классические произведения русской литературы продолжают находить отклик у зарубежных режиссеров и зрителей, становясь основой для новых международных театральных проектов. Режиссер, куратор художественных выставок, профессор Моу Сэнь рассказал о работе над постановками русской классики и значении культурного обмена между Россией и Китаем.

- Несмотря на то, что это русское произведение, оно выходит за рамки исключительно русской литературы и принадлежит мировой культуре, — подчеркнул он, говоря о романе «Тихий Дон».

Моу Сэнь

Моу Сэнь

Фото: Владимир ВЕЛЕНГУРИН. Перейти в Фотобанк КП

По словам Моу Сэня, интерес к русской литературе в Китае сохраняется на протяжении многих десятилетий. Он отметил, что произведения Шолохова, Толстого и Достоевского оказали большое влияние на китайских читателей, писателей и театральных режиссеров.

Моу Сэнь рассказал о сотрудничестве с Театром Наций и работе над постановкой «Тихого Дона». Русская классика продолжает оставаться актуальной и сегодня, поскольку затрагивает универсальные темы, понятные зрителям разных стран и культур. По его мнению, подобные международные проекты помогают выстраивать более глубокий гуманитарный диалог между Россией и Китаем через искусство и театр.

КУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОПОНИМАНИЕ

Совместные театральные проекты России и Китая сегодня формируют новые гуманитарные связи и открывают возможности для глубокого профессионального обмена. Старший преподаватель кафедры мастерства актера Театрального института имени Бориса Щукина Ирина Пахомова рассказала о сотрудничестве с Пекинской академией драмы и постановке спектакля по Чехову.

- В основе нашего сотрудничества лежит давняя театральная традиция, которая сегодня получает новое развитие, — сказала она. - Взаимодействие между российской и китайской театральными школами началось с восстановления исторических связей между Театральным институтом имени Щукина и Пекинской академией драмы, которая в свое время формировалась с опорой на традиции российской театральной школы.

Ирина Пахомова

Ирина Пахомова

Фото: Владимир ВЕЛЕНГУРИН. Перейти в Фотобанк КП

Сейчас идет работа над постановкой «Чайки» Чехова в Пекине. Ирина Пахомова отметила высокий уровень вовлеченности китайских актеров, педагогов и художественных команд, а также огромный интерес к русской драматургии и театральной культуре. Подобные проекты становятся важным инструментом культурного диалога, позволяя не только обмениваться профессиональным опытом, но и формировать общее пространство творческого взаимодействия между странами.

ОБРАЗОВАНИЕ ОБЪЕДИНЯЕТ КУЛЬТУРЫ

Совместное обучение российских и китайских студентов сегодня становится не только профессиональным обменом, но и способом глубже понимать культуру и мышление друг друга. Актер, режиссер, директор театра «ЦЕХЪ», педагог РГИСИ Михаил Каргапольцев рассказал об опыте работы с китайскими студентами и развитии международного театрального образования.

- Мы действительно чувствуем одну культурную вертикаль, которая удерживает нашу человечность и наши ценности, — отметил он. - Даже дистанционный формат обучения не стал препятствием для полноценного творческого взаимодействия между российскими педагогами и студентами Пекинской академии драмы.

Педагог подчеркнул высокий уровень вовлеченности китайских студентов и их способность тонко воспринимать особенности русской культуры и театральной школы.

Отдельно спикер рассказал о работе с китайскими актерами над упражнениями и сценическими практиками, отметив, что студенты быстро осваивали сложные актерские методы и находили собственные художественные решения.

МОСТЫ МЕЖДУ ПОКОЛЕНИЯМИ

Образовательные и творческие обмены между Россией и Китаем становятся важной основой для долгосрочного гуманитарного сотрудничества. И.о. ректора Уфимского государственного института искусств имени Загира Исмагилова Ильмар Альмухаметов рассказал о значении культурного и образовательного взаимодействия двух стран.

- Язык культуры и творчества выстраивает те мосты, на которых будут говорить будущие поколения наших стран, — подчеркнул он. - Изучение русского и китайского языков становится не только инструментом культурного сближения, но и основой профессионального и творческого взаимодействия между молодыми специалистами двух стран. Искусство остается одной из важнейших форм «мягкой силы», способной не только объединять народы, но и формировать пространство доверия, взаимопонимания и созидания.

Софья Щербина — переводчик

Софья Щербина — переводчик

Фото: Владимир ВЕЛЕНГУРИН. Перейти в Фотобанк КП

КУЛЬТУРНАЯ СТОЛИЦА

Председатель Комитета по развитию туризма Санкт-Петербурга Евгений Панкевич рассказал, что в прошлом году Петербург посетили 300 тысяч китайских туристов.

- В 2019 году их было более 1 млн, поэтому нам есть, к чему стремиться, - выразил надежду Евгений Панкевич. - Я уверен, что мы достигнем этой планки и потом ее перейдем к 2030 году. Мы возродили проект Welcome China, который раньше был отложен из-за пандемии коронавируса. В рамках проекта Welcome China в городе планируется создать реестр отелей, ориентированных на китайских туристов. Программа включает увеличение числа сотрудников туристической сферы, знакомых со спецификой китайской коммуникации, а также подготовку кадров с базовым знанием китайского языка. Мы планируем в 2027-2029 годах выйти со страницей WeChat о Петербурге. Сайт Visit - Petersburg переведен на китайский язык и работает на территории Китая. Каждый год мы участвуем в Китае в основных туристических выставках, ежегодно организуем в различных городах Кита презентационные мероприятия. Мы видим Китай сегодня одной из опорных точек роста туризма в Санкт-Петербурге.