Каждое утро на стол федерального канцлера Германии Ангелы Меркель ложится свежий обзор немецкой и международной прессы. И минувший вторник не стал исключением. Но это утро она запомнит надолго.
В обзоре статьи, посвященной назначению нового главы Европейского центробанка, вместо словосочетания Stuehle ruecken («двигать стулья») стояло Stuehle ficken, что можно перевести как «заниматься сексом со стульями».
У г-жи Меркель с чувством юмора проблем нет, поэтому вряд ли она упала со стула от негодования. Но вот своему референту наверняка фитиль вставила: о работе надо думать, а не о плотских утехах.
Правда, пресс-секретарь правительства позже уточнил, что в «досадном недоразумении» виноват компьютер, обрабатывавший текст. Мол, железяка, что возьмешь...