Наука16 декабря 2016 13:45

«Бордюрный стыд», «хвастограм» и другие слова-новички русского языка в 2016 году

Мы обсудили с ученым-лингвистом, какими понятиями обогатился великий и могучий в уходящем году, и что его ждет дальше
Бордюрный стыд это чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы, благодаря отсутствию машин, перешли дорогу на красный

Бордюрный стыд это чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы, благодаря отсутствию машин, перешли дорогу на красный

Фото: Виктор ГУСЕЙНОВ

В конце года принято подводить итоги. В том числе и в области словесности. По версии Оксфордского словаря звания «Слово 2016 года» удостоилось слово "постправда" (post-truth) - описывающее эпоху развития массовых коммуникаций, когда истина становится не столь уж важной. А что происходило в этом году в нашем языке? С этим вопросом мы обратились к доктору филологических наук Анатолию Баранову, заведующему отделом экспериментальной лексикографии Института русского языка им. Виноградова РАН.

Это «ТРАМП-пам-пам» - не спроста!

- Анатолий Николаевич, какие слова и выражения определили лицо 2016 года в русском языке?

- Подобные номинации это область скорее журналистики, чем лингвистики. Чтобы делать какие-то выводы на научной основе надо провести контент-анализ большого корпуса СМИ. Смотреть какие неологизмы употребляется и с какой частотой..

- Вот например, после победы Дональда Трампа на выборах в США Министерство культуры России в своем Инстаграме отреагировало на это известие, приведя бессмысленный фрагмент песенки мультяшного героя Винни-Пуха: «ТРАМП-пам-пам!». Однако в контексте неожиданного триумфа Трампа это выражение теперь используется, когда люди хотят сказать: что-то пошло не так, как все предполагали.

- «Трамп-пам-пам» это окказионализм - авторский неологизм, пример языковой игры. Но неологизмы такого типа, как правило, не получают широкого распространения. Это как «Брэкзит», слово созданное после того, как Британия вышла из Евросоюза. Механизм тут такой: возникло явление, оно получило название и пока вошло в русский язык. Но останется оно в словарном фонде или нет, мы не знаем. Должно пройти 2-3 года чтобы слово или выражение доказало свою жизнеспособность и попало в словари.

Ломоносов против Ельцина

- В этом году возникла дискуссия - как нам себя называть? Я имею ввиду жителей России. Речь идет о выступлении режиссера Станислава Говорухина, который утверждал: называть себя «советский народ», как раньше, невозможно. Слово «россияне» - аморфное и плохо приживается. Он предлагает использовать выражение «русский народ». А с точки зрения лингвиста, какое слово наиболее уместно?

- Хочет этого Говорухин или нет, но альтернативы слову «россиянин» сейчас не просматривается. Знаю, есть проекты, в рамках которых предпринимались попытки использовать слово «русские» по отношению ко всем жителям России. Тут есть две проблемы. Во-первых, мы должны добиться, чтобы это слово использовалось в расширительном значении, иначе другие национальности РФ по отношению к себе это слово использовать не станут. Ну, чеченец или татарин не будет называть себя русскими: «русский чеченец» или «русский татарин». Это просто смешно! Как добиться возникновения этого расширительного значения я не знаю, потому что язык живет по своим законам и административному регулированию поддается плохо. И другая причина: как тогда русским называться? Получается, что русские, как отдельная нация, теряют имя. Это тоже неправильно! Те люди, которые продвигают эту идею, говорят, что по-английски нас всех называют russians. Но это не аргумент, потому что мы с вами пользуемся русским языком, а не английским.

- Проблема, наверное, в том, что хотя Советского Союза нет, но остались люди, которые отождествляли себя с понятием «советский народ». И им слово «россиянин» режет ухо.

- Да, в советское время слово «россиянин» практически не жило. В СССР была такая общность «советские люди», поскольку существовала общая политическая, экономическая, социальная, культурная среда. Но сейчас мы объективно не можем называть себя «советским народом». У нас давно капитализм, частная собственность на средства производства и так далее. Кто-то может быть по-прежнему считает себя жителем империи СССР - это его право. Но реально такой страны нет. Слово «россияне» вполне адекватно описывает, то что есть в России на сегодняшний день. Кто-то может недолюбливать его, связывая с Ельциным, потому что Борис Николаевич любил начинать свои выступления с раскатистого обращения «Дорогие россияне!» Но надо понимать, что слово «россиянин» восходит не к Ельцину, а, как минимум, к Ломоносову. Оно фиксируется в его трудах в значении «житель Российской империи». В те времена это слово употреблялось не очень часто и имело возвышенный оттенок. Архиепископ Платон писал: «Россиянин, стало имя у всех народов почтенное, у недоброжелателей страшное». Это слово встречается и у Фонвизина, и у Радищева. На мой взгляд «россиянин» вполне подходит. Надо еще немного времени, чтобы оно устоялось и вошло в обычный оборот. Тут стоит отметить, что в языке всегда есть лакуны. В русском языке таких пустот очень много...

- Например?

- У нас отсутствует нормальная номинация для обращения к человеку. Раньше говорили «господин» - «госпожа», «сударь» - «сударыня». В советское время существовало слово «товарищ», но оно чаще использовалось в официальной среде. Теперь у нас ничего не осталось, кроме обращения друг к другу по половому признаку: «мужчина» - «женщина».

«Господин, вас тут не стояло!»

- Есть у вас на примете слова-кандидаты? Не могут же люди жить, не имея в арсенале самых необходимых слов!

- Приемлемых кандидатов не просматривается. Слова «сударь» и «сударыня» отдают древностью. Я думаю, все же самое нейтральное это «господин» - «госпожа». В официальной речи эти слова используются, возможно постепенно войдут и в разговорную речь.

- Так называют знатоков в клубе «Что? Где? Когда?» и вроде ухо это не режет.

- Не режет во фразе: «Отвечает господин Друзь!». Но в очереди в поликлинике к вам никто не обратится «господин». Скажут: «Мужчина, вас здесь не стояло!». Но посмотрим, что будет дальше, чем язык заполнит эту пустоту.

- Как раз для таких пробелов в «великом и могучем» пользователи интернета подобрали английские аналоги. Речь идет о явлениях или понятиях, которые в русском обиходе уже есть, а наименований для них - нет (см. «Новый русский словарь»). Например, «телефонный зевок» это когда человек в публичном месте достает смартфон, смотрит на экран и это вызывает цепную реакцию у окружающих. Есть у этого выражения шанс закрепиться в русском языке?

- Думаю, да. Известно, что зевание заразительно. Стоит зевнуть одному, других тоже тянет это делать - тут хорошая внутренняя мотивация нового значения. В вашем списке шуточные выражения. Общий принцип в отношении таких заимствований можно сформулировать следующим образом. С одной стороны шанс на выживание имеют выражения, которые представляют удачный перевод. С другой стороны внутренняя форма - то есть образ, который возникает, когда мы произносим слово - должен ясно мотивировать актуальное значение слова. Например, выражение «компьютеризировать лицом» (см «Новый русский словарь») вряд ли у нас приживется, потому что его форма плохо связана со значением. А вот «скромное хвастовство» - очень удачно. Это оксюморон (сочетание слов с противоположным значением), как «зияющие высоты» или «с широко закрытыми глазами». А оксюмороны хорошо запоминаются.

НОВЫЙ РУССКИЙ СЛОВАРЬ

Ударим по чайка-менеджменту диванной микстурой!

Эти переведенные с английского языка термины называть понятия, для которых в русском еще не придумали наименования

Бордюрный стыд - чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы благодаря отсутствию машин перешли дорогу на красный.*

Детский надзор - помощь, которую продвинутые дети оказывают технически отсталым родителям, когда те пытаются разобраться с гаджетами.

Диванная микстура - бутылка, которую прячет за диваном алкоголик, который делает вид, что он бросил пить.

Именная засада - неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь со знакомым человеком, но не можете вспомнить, как его зовут.**

Компьютеризировать лицом - создавать видимость кипучей деятельности при появлении начальства, бросая озабоченные взгляды на экран компьютера.

Пост-призрак - комментарий в соцсети, который был тут же удален автором, осознавшим, что сморозил глупость.

Скромное хвастовство - когда автор поста в соцсети пытается замаскировать хвастовство самоиронией или шуткой в жанре «да кто я вообще такой?».

Хвастограм - пост в Инстаграм, подчеркивающий жизненные успехи и высокий социальный статус автора: фотографии путешествий, селфи со знаменитостями и т. д.

Чайка-менеджмент - стиль управления, когда менеджер, внезапно налетев на объект, поднимает много шума, всюду гадит, а затем так же внезапно улетает, оставив после себя полный беспорядок.***

iПалец - палец, который оставляют чистым (например, во время еды), чтобы можно было продолжать пользоваться смартфоном или планшетом, не запачкав его.

Примечания профессора Анатолия Баранова:

* Остроумное выражение, но уместнее говорить «тротуарный стыд», потому что люди не всегда ожидают сигнала светофора, стоя на бордюре.

** Выражение имеет странный вид в русском переводе. Слово «именной» у нас имеет значение «подаренный кем-то», например «именное оружие».

*** Вряд ли закрепится в русском языке. Россия не морская страна. Чайка - это птица, повадки которой нам слабо известны в отличие от вороны, галки или воробья.