
Фото: Shutterstock.
Караоке-бар “Запой”, кофейня “Какавочная”, бар “Сидр и Нэнси”, пельменная “Пельмондо”, студия загара “Запеканка”... Жить стало, если не лучше, то точно веселее - у городского пространства возникло новое измерение. Названия кафе, ресторанов, мастерских, парикмахерских все чаще заставляют улыбнуться, задуматься или возмущенно фыркнуть.
Ученые считают, что это бурное творчество масс разгулялось на улицах мегаполисов неспроста. Таким образом горожане осваивают городское пространство и разговаривают друг с другом. Ведь называя свое заведение тем или иным образом владелец не просто самовыражается, но приглашает посетителя к диалогу - если название не нравится, то в заведение никто не придет. Значит, все эти броские и странные вывески - это то, что люди хотят сказать и услышать. Но почему?
На этот вопрос попытались ответить Надежда Радина, доктор политических наук и кандидат психологических наук, профессор кафедры общей и социальной психологии факультета социальных наук Нижегородского государственного университета имени Лобачевского и Дарья Крупная, аспирантка Кубанского государственного университета. Они авторы исследования “Реализуя право на город: интерпретации и номинация городских объектов горожанами”, в котором изучили, по какому принципу рождались названия точек общепита Нижнего Новгорода и Краснодара. Оба города во многом похожи - нестоличные мегаполисы, образовательные, туристические, промышленные центры с населением около миллиона человек.
Исследование продемонстрировало, что такого рода перлы, как пивной бар “С пеной у рта” и стейк-хаус “Бараниенбаум” появляются отнюдь не стихийно - по воле случая, а подчиняются четкой стратегии. Из всего массива данных (300 точек общепита в Нижнем Новгороде и 253 в Краснодаре) ученые выделили 9 типов названий (см. В ТОЧКУ!).
Оказалось степень творческой смелости или консерватизма при выборе вывески зависит от роли места, где располагается заведение, в жизни городского организма.
- Еще на стадии планирования исследование, мы предположили, что в зависимости от района города предприниматели используют разные стратегии, - объясняет Надежда Радина. - Так, в спальных районах чаще придумывают названия, отсылающие к домашнему уюту, например, называют кафе «У Ксюши», словно вы пришли в гости к подружке. Соответственно, в центральных исторических районах города чаще встречаются названия как бы для туристов, подчеркивающие значимость, историчность этого места (например, ресторан «Бугров» - по имени известного нижегородского купца и филантропа, раздавшего только милостыней около 10 миллионов рублей).
Такая логика вполне понятна. Владельцам заведений, расположенных в престижных центральных районах, важно опереться на местные достопримечательности, привязаться к культурным и историческим реалиям. Отчего бы не назвать кафе “Пушкин”, если оно находится в доме, который теоретически мог посещать создатель современного русского языка? Поэтому в старой части города, где бродят туристы, чиновники, деловые люди и просто зеваки, популярны популярны названия первых трех типов (см В ТОЧКУ!).
Но есть районы города, которые представляют собой транзитные точки - эдакую “кротовую нору”, по которой горожане, подобно Алисе из “Страны чудес” перемещаются из одного мира в другой (например, из дома на работу или учебу). Это всякого рода транспортные пересадочные узлы и транзитные зоны, рядом с которыми вырастают торгово -развлекательные комплексы, бутики, забегаловки, магазинчики, фудкорты, местечки, где можно назначить встречу с товарищем, а затем разбежаться по своим делам.
И тут господствует другая логика - стереть физические границы и превратить город в безграничное пространство. Важно выманить горожан из дома, показать, что здесь более комфортное пространство, чем на любимом диване. Поэтому названия чаще обещают перенести посетителя в другой мир - “Чикаго”, “Рио-де-Жанейро”, “Джунгли” или конце концов в “Одессу”. Или с помощью игры слов и лингвистических головоломок щекочут сознание и судят не только вкусную еду, но и интеллектуальное развлечение - “Луи Бидон”, “Нипалки”, “Дон Котлетон”, «Merci Баку».
- Нам бросилась в глаза обилие названий на английском и лексики, связанной с экзотикой далеких стран и городов, - продолжает профессор Радина. - Мы связали этот факт с феноменом «города постмодерна» и постиформационной эпохой, для которой типичны фейки, миражи, иллюзии, игры и бесконечная свобода. Живешь, например, в каком-нибудь небольшом уютном скучном городке, в котором ничего не происходит, но по утрам можешь зайти в кафе Manhattan, взять крепкий кофе с круассанами на завтрак и наслаждаться жизнью как бы не здесь. То есть открыть смартфон, читать новости на трех языках, переводя взгляд с белоснежных облаков и инверсионного следа самолета в небе на белоснежных кур, выбегающих со двора на противоположной стороне улицы. Вот такой оксюморон, такая игра типична для «города постмодерна», даже если это небольшой городок на периферии.
Другая характерная черта провинциальных вывесок - претензия на великолепие. Мне доводилось ночевать в “Гранд Отеле” - захолустном придорожном кафе-гостинице на трассе регионального значения. Его брат-близнец “Колизей” встречался, кажется, в тульской губернии. Да и вы, дорогие читатели наверняка сталкивались где-нибудь в глуши с подобными помпезными названиями. Исследователи считают, что так люди “пытаются компенсировать недостаточную урбанизированность и нестоличность провинциальных городов”.
- Столица – это престиж, деньги, власть. А если за окном твоего кафе бегают только куры – как это изменить? - поясняет Надежда Радина. - Но вот называешь свое кафе «Колизей», и престижа как бы прибавилось. Разумеется, не все стремятся к столичности, есть владельцы, для которых дорога именно провинциальность.
Так что, уважаемые читатели, не ленитесь, обращайте внимания на вывески. Вслушивайтесь в то, что говорит вам город. Да, это очень малый жанр. Но и в нем бывают свои жемчужины.
В ТОЧКУ!
По какому принципу владельцы называют кафе и ресторан
1. Названия на основе имен: кафе “У Ксюши”, “Светлана”.
2. Названия, уходящие корнями в историю (ресторан “Ермак”), культуру (кафе-бар “Изба”, ресторан “Купеческий” ) или литературу (кафе-бар “Марк Твен”, кафе “Безухов”) корнями.
3. Производные от местных географических точек (кафе “Стрелка”, “Кладовая башня”).
4. Заимствованная лексика: рестораны «Эдельвейс», «Парадиз», кафе “Flint House”.
5. Игра слов, в том числе авторские неологизмы: кафе “Дон Котлетон”, “БаклаДжан”, “Ядрена Матрена”, “Артбуз”.
6. Образы “удаленной географии”: кафе “Ливерпуль”, “Амстердам”.
7. Названия на основе наименований растений и животных: ресторан «Кабанчик», кафе “Дельфин”, «Плакучая ива».
8. Продукты питания или действия, связанные с едой: кафе «Лепи тесто».
9. Другие образы: кафе “Эфир”, “Уголек”.